Закончился учебный год, и выпускники скоро будут подавать документы в вузы. Долгое время одними из самых престижных считались факультеты иностранных языков. А как обстоят дела сейчас, когда снимают вывески на иностранном языке, когда хотят запретить употреблять англицизмы? Наши эксперты много раз нам рассказывали, что русский язык - живой и, конечно же, и он меняется, как сама жизнь. А что происходит с языком, на котором разговаривало полмира? На все эти вопросы отвечает доктор филологических наук, профессор кафедры прикладной лингвистики и новых информационных технологий КубГУ Ирина Хутыз.
На китайский? В очередь!
Фатима Шеуджен, «АиФ-Юг»: Ирина Павловна, раньше было повальное увлечение английским языком, сегодня меняется мир, Европа и Америка для россиян уже не столь актуальны. А насколько эти тенденции затронули детей? Или, может быть, их это не коснулось совсем?
Ирина Хутыз: Все, что творится в мире, конечно же, отражается и на детях, и на их интересах. Все чаще замечаю, что сегодня для детей их родителей большой интерес представляет китайский язык. Я недавно разговаривала с руководителем межшкольного эстетического центра, и он рассказал, что на занятия к преподавателям китайского языка - целая очередь! То есть дети хотят говорить на одном языке с людьми, которые хотят быть лидерами на мировом рынке. Помимо этого, я заметила, что молодежь увлечена корейским языком, фильмами, мультфильмами, косметикой. Они даже подражают героям этих фильмов, например, девочки красят волосы в те же цвета, что и персонажи. Получается, сегодня многие увлеклись восточной и азиатской культурой.
Как обрести новую душу
- Многие считают, что в советское время нас в школе неправильно учили английскому языку, так как выяснилось, что, впервые оказавшись за границей, наши соотечественники не могли нормально изъясниться, их никто не понимал. А как говорят сегодняшние школьники и студенты?
- Раньше в программе обучения, был нормопредписывающий подход, мы учили правила, грамматику, было много тренировочных заданий. Сейчас все это тоже есть, поскольку всем приходится сдавать ЕГЭ. Многие ребята очень хорошо говорят по-английски, причем с отличным произношением. Они свободно могут изъясниться, и у них нет боязни, что их не поймут. Думаю, секрет как раз в том, что в постсоветском пространстве, в нулевые и особенно десятые, появилась возможность общения с носителями языка. И дело даже не в том, что ребята стали чаще бывать за границей. У многих друзья - иностранцы, и они общаются онлайн. Также не будем забывать, что многие фильмы, компьютерные игры чаще всего на английском языке, и это тоже развивает навыки разговорной речи.
Язык нужен для общения, он не может изучаться сам в себе. В моем детстве, например, мы могли выучить текст на английском языке, кто-то просто зубрил, но мы его не обсуждали. То есть не развивали навык разговорной речи. Есть поговорка - выучить язык - это обрести новую душу. Насчет души не знаю, но мы узнаем новую культуру, ценности народа, чей язык учим, и даже историю.
«Трущоба» - это некорректно
- Мы видим, что правила русского языка все время меняются. Эксперты это явление считают нормальным - мол, язык «живой», и он меняется вместе со временем. Любопытно, а что происходит в иностранном языке? Или может быть их правила незыблемы?
- То же самое происходит и в остальных языках - изменения есть. Например, на сегодняшний день в английском языке это очень ощутимо - явление политкорректности. Сейчас это язык, который, по их мнению, не должен обижать других людей, которые, может быть, имеют меньше прав. Даже язык должен отражать гендерное равенство. Ну, например, мы все знаем, что слово «спортсмен» - английское. Но сегодня все обозначения, которые в своем составе имеют слово «man» - «мужчина», считаются устаревшими, неполиткорректными. Поэтому вместо «спортсмен» теперь произносят «athlete» (атлет). Или «стюардесса» - это тоже слово, которое пришло к нам из английского языка. Но сегодня его не принято произносить. Теперь они говорят - «flight assistant» - «помощник во время перелета». То есть идет переход на нейтральную лексику, которая не выражает гендер. Употребляются слова, которые можно одинаково употребить и по отношению к мужчине, и к женщине. Я как-то читала книгу англоязычного автора, который заметил, что желание быть политкорректным во всем ведет к тому, что скрывается истинное значение слов, и люди уже иногда не понимают масштаб проблемы.
Например, слово «трущоба» теперь не принято употреблять. Это некорректно, мол, может обидеть тех, кто там живет. Поэтому эти районы сейчас называют зоной с экономическим развитием, которая испытывает сложности. Но может ли это политкорректное описание объяснить весь масштаб проблем этого района - большой вопрос.
Отвечая на ваш вопрос, конечно же, мы все эти изменения изучаем, учитываем. Мы преподаем современный язык и стараемся, чтобы наши студенты, общаясь с носителями языка, звучали актуально.
Нужны во всех сферах
- Ирина Павловна, когда-то факультеты иностранных языков были очень модными. Сейчас тенденции изменились - перспективными считаются айтишники. Как обстоят дела на факультете, нет ли недобора?
- Интерес есть, ведь, выучив язык, можно работать в разных отраслях. У наших выпускников широкий диапазон выбора профессий - они изучают лингвистику, теорию коммуникаций, язык, это те навыки, которые помогают устроиться в различных сферах. Очень часто встречаю своих бывших студентов и в туризме, и в администрациях разного уровня, и в преподавательской деятельности, и в науке. Кто-то занимается рекламой, кто-то бизнесом. В любой сфере - даже в строительстве, переводчиками.
Знание языка, это ведь не просто возможность изъясниться. Это категория вежливости, которая существует во всех языках и культурах. Причем она бывает как позитивной, так и негативной. Позитивная - объединяет, негативная - дистанцирует. Например, в английском языке иногда чем вежливее, тем дистанция больше. В русском языке наоборот.
«Перестройку» не переведешь?
- Ирина Павловна, мы видим, что сейчас многие хотят избавиться от англицизмов. Убрать вывески на английском языке, их и правда очень много, и не всегда они к месту. А как у них?
- В английском есть очень много французских заимствований, которые пришли достаточно давно. Конечно, и сейчас может в язык войти заимствование, если оно описывает какое-то уникальное явление, характерное только другой культуре, например, слово «перестройка», или «Спутник» - название вакцины. Да, такие вещи присутствуют и у англичан, но такого повального заимствования, как у нас, конечно, нет.
- Поначалу, когда внедряли ЕГЭ, все хватались за голову, боялись - и преподаватели, и школьники. Страсти поутихли, единый государственный экзамен давно стал неотъемлемой частью испытаний. На ваш взгляд, чему он научил детей?
- Наверное, ЕГЭ все-таки систематизировал знания. В экзамен по иностранному языку включены аудирование, лексика, грамматика, еще и письмо. Ребята стали четко различать эти аспекты в языке, и это очень важно. Стали мыслить более логично. Например, письменная часть включает в себя написание эссе. Здесь же надо уметь приводить аргументы, делать выводы, подчеркнуть свое мнение. Это важные навыки, которые пригодятся потом. Согласитесь, важно же научиться логично выстраивать свою идею, подкреплять примерами из жизни. Да, тесты не простые. Да, подготовка ЕГЭ предполагает много усилий, и зачастую это стрессовая ситуация. Но те, кто занимается и проходит эти испытания, понимают, что получили хорошую базу, которая пригодится не только в университете, но и в жизни.